Si desea leer el libro en el que se basa Bullet Train antes de ver la película (o viceversa), se encontrará con dos experiencias totalmente diferentes.

La película de David Leitch está basada en la novela de 2010 de Kōtarō Isaka, Maria Beetle ( Maria Bītoru ): el libro solo se tradujo al inglés y se lanzó en los Estados Unidos el año pasado, pero los derechos de la película fueron asegurados por Sony antes de que la novela traducida incluso se vendiera a un Editorial en idioma inglés. 

La película cuenta con un elenco de primer nivel, que incluye a Brad Pitt , Aaron Taylor-Johnson, Hiroyuki Sanada, Michael Shannon, Joey King, y presenta muchas secuencias de lucha entretenidas y de ritmo rápido. Los críticos han sido tibios con Bullet Train , pero queda por ver cómo responderá el público al espectáculo de gran presupuesto. Advertencia: principales spoilers de Bullet Trainseguir.

La historia sigue a varios asesinos a bordo de un tren Hayate de Tokio a Kioto, cuyos caminos se cruzan no tan casualmente. Si bien la adaptación de Leitch sigue una trama casi idéntica y permanece (en su mayoría) fiel a la idiosincrasia de sus personajes, como la mala suerte de un sicario y el amor de otro por Thomas y sus amigos , existen diferencias entre el material original y la adaptación a la pantalla grande.

A continuación, las principales diferencias entre el libro y la película Bullet Train.

La película llamó la atención por blanquear personajes clave del libro

En un movimiento controvertido, la adaptación cinematográfica de Leitch blanqueó a los protagonistas japoneses de la novela. Muchos han criticado la decisión de los cineastas de elegir a Pitt, Bullock, Shannon y King (entre otros) como personajes japoneses en la novela de Isaka, incluido David Inoue, director ejecutivo de la Liga de Ciudadanos Japoneses Estadounidenses.

Le dijo a AsAmNews a principios de este año que los actores no asiáticos en Bullet Train “deberían ser cuestionados sobre su alianza con la comunidad asiática”, y agregó: “Ver una película ambientada en Japón con personajes japoneses solo como fondo es ofensivo, y algunos de ellos deberían haber estado haciendo preguntas sobre esto. Alguien de la estatura de Brad Pitt tiene la capacidad de hacer eso y no dijo nada”.

Sin embargo, al autor de Maria Beetle no parece importarle la alteración. Isaka le dijo a The New York Times el mes pasado que los personajes de su libro “no son personas reales, y tal vez ni siquiera sean japoneses”, diciendo que siempre soñó que Bullet Train algún día se convertiría en un éxito de taquilla de Hollywood. “No tengo ningún sentimiento de querer que la gente entienda la literatura o la cultura japonesa”, continuó Isaka. “Tampoco es que entienda mucho sobre Japón”.

El personaje de “El Príncipe” cambia de género.

Otra libertad que se tomaron los cineastas fue cambiar a “El Príncipe”, el adolescente aparentemente inocente y altamente sociópata, de hombre a mujer.

Joey King ( trilogía The Kissing Booth ), quien asumió el papel, no podría estar más feliz con esta decisión. “Me encantó mi personaje, cómo fue escrita, cuán villana era, pero también que su nombre es tan fuerte y poderoso”, dijo a Digital Spy el mes pasado. “Me hizo muy feliz porque pensé: ‘Este nombre se siente como la manera perfecta para mí de construir el personaje a su alrededor porque me hizo sentir tan fuerte y poderosa'”.

La película es más una comedia que la novela de Isaka.

Si bien el libro es principalmente un thriller con algunos elementos cómicos, la película se inclina más hacia la comedia.

En declaraciones a la revista HERO en marzo de 2022, el actor Aaron Taylor-Johnson, que interpreta a la mitad del dúo de asesinos Tangerine y Lemon, reveló que el tono de la película cambió a mitad de la producción: “Originalmente, esto era bastante oscuro, con clasificación R, pieza de acción viciosa, pero la mejoramos y la hicimos divertida. ¡No sé qué pasó, pero se convirtió en una comedia!”. compartió el actor de 32 años. “Creo que es porque la atmósfera estaba rodeada por una nube de miedo y, en última instancia, Brian [Tyree Henry, que interpreta a Lemon] y yo sentimos que era nuestro trabajo traer luz y risas al set, así que si hicimos reír al equipo fue un buen día.”

Leitch respaldó la declaración de Taylor-Johnson en una entrevista con Collider a principios de este mes. “Creo que casi todas las escenas de la película provienen del guión original, pero se destilan en la esencia de lo que tenía que ser para esto. Así que sí, ha cambiado, pero no mucho desde el proyecto”, dijo Leitch.

Share:
Written by Avellaneda Flórez
¡Hola¡ Soy Avellaneda Flórez, licenciada en literatura de la Universidad del Valle. Soy, una mujer que se dedicó a la literatura como oficio, pues soy docente de lengua castellana. Busco trabajar con la literatura no solo en las aulas de clase sino en espacios poco convencionales como parques, ancianatos, plazas de mercado, la ruta de un bus.