Cómo escoger la versión de un libro de diferentes editoriales-min

Seguramente en alguna ocasión te has encontrado con el dilema de que el libro que quieres comprar ha sido editado por diferentes editoriales. Lo que quiere decir que hay más de una traducción o versión de un mismo libro.

Este suceso suele pasar mucho con los clásicos, hay personas que piensan que realmente no importa de qué editorial sea un libro o quién lo haya editado o traducido, pero no siempre es así.

En este articulo te voy a enseñar todo lo que debes saber al momento de elegir la mejor versión de un libro, se deben considerar ciertos factores que describiré a continuación.

Experiencia y reconocimiento de la editorial

Alrededor del mundo existen muchas editoriales famosas y reconocidas por su excelente trabajo y la dedicación que disponen al editar cada libro. Por otro canto existen editoriales que tienen cierta fama de ser algo descuidadas o de permitir errores ortográficos en sus ediciones por descuido. Existen editoriales con más y mejores recursos que otras porque tienen más experiencia y tiempo en el terreno de la edición.

Es muy es necesario que investigues un poco más acerca de la editorial de la que pretendes adquirir el libro en cuestión. Solo de esta manera lograrás que tu adquisición sea una gran inversión.

A continuación ranking de las mejores editoriales del mundo hispano según SPI es:

1.-  Alianza (Grupo Anaya, Hachette Livre)

2.-  Ariel (Grupo Planeta)

3.-  Cátedra (Grupo Anaya, Hachette Livre)

4.-  Tirant Lo Blanch

5.-  Marcial Pons

6.-  Tecnos (Grupo Anaya, Hachettte Livre)

7.-  Aranzadi (Thompson Reuters)

8.-  Fondo de Cultura Económica

9.-  Akal

10.-  Síntesis

Traducción del libro

Uno de los factores mas importantes a tener en cuenta es la traducción. No cabe duda que lo mejor es leer un libro en su idioma original para no perder nada con la traducción.

Sin importar qué tan bueno sea un traductor, hay palabras que no tienen traducción exacta en otros lenguajes, que no pueden ser traducidas o cuyo significado no tiene el mismo valor en un idioma que tiene en otro.

Para garantizar una buena traducción en las obras que queremos leer, siempre debemos buscar la mejor traducción de una obra. Normalmente la crítica y los expertos literarios se encargan de determinar cuáles son las mejores traducciones.

Presentación

El tercer factor que voy a presentar es para qué quieres el libro. Si solo lo quieres para leer la historia que este contiene, tan solo bastará con comprar una edición de bolsillo editado por una buena editorial.

Pero si lo que deseas es un libro que puedas leer para luego agregarlo a tu biblioteca personal y que este luzca en ella, probablemente quieras una edición de tapa dura (encuadernación cartoné), de esos que se ven bien y duran.

Una vez hayas tomado en cuenta los factores explicados anteriormente podrás escoger la mejor versión de un libro, de acuerdo a su editorial, y añadirlo a tu biblioteca.

Share:
Written by Avellaneda Flórez
¡Hola¡ Soy Avellaneda Flórez, licenciada en literatura de la Universidad del Valle. Soy, una mujer que se dedicó a la literatura como oficio, pues soy docente de lengua castellana. Busco trabajar con la literatura no solo en las aulas de clase sino en espacios poco convencionales como parques, ancianatos, plazas de mercado, la ruta de un bus.